Polityka przekładu jest polityką wielogłosowości; nie może zgodzić się na wizję świata, w którym relacje z innym/obcym są równoznaczne z „zanieczyszczeniem” tego, co rodzime i „czyste” – pisze Tadeusz Sławek w inspirującym eseju, w którym udowadnia, że refleksja nad przekładem może być użytecznym narzędziem myślenia o świecie. Podstawowe zadanie tłumaczy, twierdzi Sławek, to poszukiwanie porozumienia przy zachowaniu różnic, praca nad konstruowaniem wspólnoty uwzględniającej odrębność jej członków i zawsze gotowej do twórczej zmiany. Jak się to odbywa w praktyce? Odwołując się do dziesiątków przykładów z historii literatury – od Homera po Joyce’a, od Biblii po Baudelaire’a i Kafkę – autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy.
Szczegóły
Tytuł: Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światyAutor: Tadeusz Sławek
Wydawnictwo: Karakter
ISBN: 9788366147713
Języki: polski
Rok wydania: 2021
Ilość stron: 238
Format: 19.5x12.0 cm
Oprawa: Miękka
Recenzje
Informacje:
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Kubek - Wędkarza 2 SOLITON
Soliton
Dzienniki gwiazdowe
Literackie
Narrenturm. Trylogia husycka. Tom 1
SuperNowa
Miasta w przekładzie
Skrzyżowania języka i pamięci
Skrzyżowania języka i pamięci
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Poczytaj mi, mamo. 15 bajek na 100 lat
Nasza Księgarnia