Gościnność słowa
Szkice o przekładzie literackim

Znak

  • Rok wydania: 2012
  • Format: 12.5x19.5cm
  • Oprawa: Miękka
Wysyłka:
Niedostępna
Sugerowana cena
37,91 PLN
Nasza cena
26,84 PLN



Jerzy Jarniewicz, uznany tłumacz i literaturoznawca, z ogromną erudycją przybliża czytelnikom problemy związane z przekładem literackim, zwłaszcza z języka angielskiego.

Zaczyna od rozważań nad zmieniającym się na przestrzeni historii literatury statusem tłumacza i podstawowymi typami tłumaczy. Następnie omawia stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji, poetykę nadmiaru, czyli dodawanie rzeczy nieobecnych w oryginale, oraz problemy z rodzajem gramatycznym i oddaniem oryginalnego tytułu. Jarniewicz zajmuje się zarówno przekładami z polskiego na języki obce - między innymi Trenów Kochanowskiego, Ferdydurke i Trans-Atlantyku Gombrowicza oraz Solaris Lema, jak i z angielskiego na polski - dzieł Edgara Allana Poe, Jane Bowles, T.S. Eliota czy Jamesa Joyce'a. Porównuje również dwa przekłady Winnie the Pooh A.A. Milne'a.

Ta książka uświadamia przyszłym tłumaczom, na jak wiele pułapek i dylematów natkną się w tym zawodzie, a praktykom przypomina, jak wiele wyzwań jeszcze przed nimi.


Szczegóły

Tytuł: Gościnność słowa
Podtytuł: Szkice o przekładzie literackim
Autor: Jerzy Jarniewicz
Wydawnictwo: Znak
ISBN: 9788324022113
Język oryginału: polski
Języki: polski
Rok wydania: 2012
Ilość stron: 288
Format: 12.5x19.5cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.23 kg

Recenzje