Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem Elżbiety Tabakowskiej okazuje się ono jednak nie tylko inspirującym paradygmatem współczesnych badań lingwistycznych, lecz także zestawem sprawnych i subtelnych narzędzi wielopoziomowej analizy różnorodnych tekstów ? zwłaszcza zaś utworów literackich.
Zebrane w tomie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie prace Elżbiety Tabakowskiej przekonują, że kognitywistyczna refleksja językoznawcza pomaga zrozumieć istotę procesu tłumaczenia, dostarczając równocześnie praktykom, teoretykom oraz krytykom przekładu konkretnych, poręcznych i przekonujących kategorii analitycznych, których skuteczności dowodzą zwarte w szkicach liczne przykłady. Naszą ambicją jako redaktorów niniejszego wyboru prac krakowskiej uczonej, było zaprezentowanie wielowymiarowego portretu Elżbiety Tabakowskiej ? znawczyni przekładu.
Piotr de Bończa Bukowski i Magda Heydel
Szczegóły
Tytuł: Myśl językoznawcza z myślą o przekładziePodtytuł: Wybór prac
Autor: Elżbieta Tabakowska
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN: 9788323337706
Języki: polski
Rok wydania: 2015
Ilość stron: 300
Format: 16.0x24.0cm
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Waga: 0.485 kg
Redakcja: Bończa Bukowski Piotr, Heydel Magda
Recenzje
Informacje:
Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:
Terapia poznawcza zaburzeń lękowych. Praktyczny podręcznik i przewodnik po teorii
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Psychologia i życie
Wydawnictwo Naukowe PWN
Stalin Dwór czerwonego cara
Magnum
Narada języków
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego